Notes to Funerary Inscription for Euodia Cypara

CIL 6.40*: see Part V of CIL. 6 (Inscriptiones Falsae Vrbi Romae Attributae: 13); the epitaph is listed among ancient epigrams that were taken from books written in the 15th century.

Claudia Cypare: Two different funerary inscriptions found in Rome contain this name, probably not the same woman:

CIL VI. 15389: on a marble cippus dedicated by her husband and former owner:
Dis Manib[us]
Claudiae Cypare
Claudius Felix
libertae suae piisimae
[e]idem coniugi
et sibi
CIL VI. 15309: a dedication to her husband:
D[is] M[anibus] S[acrum]
Ti[berio] Claudio Papae
Claudia Cypare
coniugi suo
B[ene] M[erenti]

Di Manes, m. pl.
the spirits of the dead, the divine spirits. This phrase in the dative case is regularly found at the head of funerary inscriptions from the end of the 1st century BCE through the 2nd century CE. D.M. combined with S. is an abbreviation for the pious formula: dis manibus hoc monumentum sacrum est.

sum: the subject is the stone, the inscription itself.

castus, -a, -um
innocent, pure.

cinis, -eris m.

lapis , -idis m.
stone; gravestone.

custos, -odis m/f.
one who/ that which protects, guards.

me= lapidem, the object of rigares.

relego, -ere, -legi, -lectum
read, go through.

viator, -oris m.
traveler; modified by pius and the subject of the participle relegens.

huius= casta puella; the possessive genitive with virtus.

si: translate before huius virtus; a contrary-to-fact condition in mixed time with the subjunctives cognita fuisset and rigares.

lachrymulis: an old form of lacrimula, -ae f.
little tear; the diminutive is used for affection, pathos, or emphasis.

rigo (1)
water, moisten.

euodiae ciparae: in the dative case as the object of the dedication. Both names are from the Greek: euodia = sweet smell, fragrance; cipara possibly from kuparos = cypress tree.

ann[os]: accusative of extent of time.

vi: the number of years lived.

Close this window after each use.