CIL 6.40*: see Part V of CIL. 6
(Inscriptiones Falsae Vrbi Romae Attributae: 13); the epitaph is listed
among ancient epigrams that were taken from books written in the 15th
Claudia Cypare: Two different funerary inscriptions found in Rome contain this name, probably not the same woman:
|CIL VI. 15389: on a marble cippus dedicated by her husband and former owner:|
libertae suae piisimae
|CIL VI. 15309: a dedication to her husband:|
|D[is] M[anibus] S[acrum]
Ti[berio] Claudio Papae
Di Manes, m. pl.
the spirits of the dead, the divine spirits. This phrase in the dative case is regularly found at the head of funerary inscriptions from the end of the 1st century BCE through the 2nd century CE. D.M. combined with S. is an abbreviation for the pious formula: dis manibus hoc monumentum sacrum est.
sum: the subject is the stone, the inscription
castus, -a, -um
cinis, -eris m.
lapis , -idis m.
custos, -odis m/f.
one who/ that which protects, guards.
me= lapidem, the object of
relego, -ere, -legi, -lectum
read, go through.
viator, -oris m.
traveler; modified by pius and the subject of the participle relegens.
huius= casta puella; the possessive
genitive with virtus.
si: translate before huius virtus; a
contrary-to-fact condition in mixed time with the subjunctives cognita
fuisset and rigares.
lachrymulis: an old form of lacrimula,
little tear; the diminutive is used for affection, pathos, or emphasis.
euodiae ciparae: in the dative case as the
object of the dedication. Both names are from the Greek: euodia =
sweet smell, fragrance; cipara possibly from kuparos =
ann[os]: accusative of extent of time.
vi: the number of years lived.
Close this window after each use.